Descriptions
heurtées, structures grammaticales à l'anglaise, syntaxe erronée: on ne sait trop
où va la langue française. On peut voir des phrases telles que: « Une série de
très spéciaux ateliers. » En
anglais, on aurait écrit: a selection of very special workshops. Ça
fonctionne. Mais il y a des gens qui réfléchissent en anglais, voient leurs
phrases en anglais, et collent ensuite dessus des mots français. Ça n'est donc
plus du français.
Quelques perles
entendues çà et là:
« On va pour la victoire. » (We go for the
win.)
« La paix d'esprit. » (Peace of mind.)
« Faisons ça incrémentalement.
» (Let's do it incrementally.)
Sur Internet, certaines
personnes se plaisent à nous sortir des mots, comme apparatchik, mais d'autres
écrivent « austrasisme » lorsqu'ils pensent écrire ostracisme, et l'on trouve,
sur les forums de discussion, des pages entières sans une seule virgule, ni un seul point. Alors? Vocabulaire recherché / orthographe médiocre / ponctuation
inexistante?
C'est un peu comme
une patineuse artistique capable d'exécuter ses triples lutz, mais qui danse
plutôt mal, et ne sait pas patiner du tout. Nous en sommes là.